The Merry Wives of Windsor
Act 4, Scene 2
Mistress Page
Why, woman, your husband is in his old lunes again:
he so takes on yonder with my husband; so rails
against all married mankind; so curses all Eve’s
daughters, of what complexion soever; and so buffets
himself on the forehead, crying, “Peer out, peer
out!” that any madness I ever yet beheld seemed but
tameness, civility and patience, to this his
distemper he is in now: I am glad the fat knight is not here.
he so takes on yonder with my husband; so rails
against all married mankind; so curses all Eve’s
daughters, of what complexion soever; and so buffets
himself on the forehead, crying, “Peer out, peer
out!” that any madness I ever yet beheld seemed but
tameness, civility and patience, to this his
distemper he is in now: I am glad the fat knight is not here.
Mistress Page
Of none but him; and swears he was carried out, the
last time he searched for him, in a basket; protests
to my husband he is now here, and hath drawn him and
the rest of their company from their sport, to make
another experiment of his suspicion: but I am glad
the knight is not here; now he shall see his own foolery.
last time he searched for him, in a basket; protests
to my husband he is now here, and hath drawn him and
the rest of their company from their sport, to make
another experiment of his suspicion: but I am glad
the knight is not here; now he shall see his own foolery.
Ford
Ay, but if it prove true, Master Page, have you any
way then to unfool me again? Set down the basket,
villain! Somebody call my wife. Youth in a basket!
O you panderly rascals! there’s a knot, a ging, a
pack, a conspiracy against me: now shall the devil
be shamed. What, wife, I say! Come, come forth!
Behold what honest clothes you send forth to bleaching!
way then to unfool me again? Set down the basket,
villain! Somebody call my wife. Youth in a basket!
O you panderly rascals! there’s a knot, a ging, a
pack, a conspiracy against me: now shall the devil
be shamed. What, wife, I say! Come, come forth!
Behold what honest clothes you send forth to bleaching!
Ford
A witch, a quean, an old cozening quean! Have I not
forbid her my house? She comes of errands, does
she? We are simple men; we do not know what’s
brought to pass under the profession of
fortune-telling. She works by charms, by spells,
by the figure, and such daubery as this is, beyond
our element we know nothing. Come down, you witch,
you hag, you; come down, I say!
forbid her my house? She comes of errands, does
she? We are simple men; we do not know what’s
brought to pass under the profession of
fortune-telling. She works by charms, by spells,
by the figure, and such daubery as this is, beyond
our element we know nothing. Come down, you witch,
you hag, you; come down, I say!